我想问下大家对翻译中的人名和专有名词的看法:是保留原文还是音译成中文?主要是怎么比较方便阅读?

通常我都是保留人名用英文原文,遇到法文/拉丁文的应用就保留原文然后在括号中附上翻译,感觉看起来比较清爽,也不容易造成歧义。

然而……今天我在使用苹果自己带的朗读页面功能听自己文章的时候(这个功能超级推荐在AO3使用!因为A03老是出不来阅读模式,字超小伤眼睛==),每一次更换语言都有个停顿,然后Hannibal还经常被念成“啊呢呗”……我整个人都不好了_(:з」∠)_在想以后要不要全改成中文算了,好像很多太太都是这样做的。

2017-09-21
评论-24 热度-7

评论(24)

热度(7)

©Lusianna / Powered by LOFTER